Novosti

Izmjene programa zbog upozorenja RTL-u!

22.01.2012.
UKLONJENA 'ŽIKINA DINASTIJA'

Vijeće za elektroničke medije navodi da se svi filmovi na srpskom jeziku trebaju emitirati s prijevodom na hrvatski jezik čime prekida dosadašnju pozitivnu praksu u hrvatskim medijima prema kojoj se filmovi na srpskom jeziku nisu prevodili.

RTL 

RTL Televizija u petak je primila upozorenje Vijeća za elektroničke medije iz kojeg proizlazi da se svi filmovi na srpskom jeziku trebaju emitirati s prijevodom na hrvatski jezik.

Vijeće svoje upozorenje obrazlaže odredbama Zakona o elektroničkim medijima i time prekida dosadašnju pozitivnu praksu u hrvatskim medijima prema kojoj se filmovi na srpskom jeziku nisu prevodili. 

S obzirom da film "Žikina dinastija" koji smo trebali emitirati u nedjelju u 20 sati nije preveden na hrvatski jezik, RTL Televizija bila je prisiljena izvršiti nalog regulatora televizijskih nakladnika i ukloniti najavljeni film iz programa.

Protiv Vijeća za elektroničke medije pokrenut ćemo odgovarajuće pravne korake, a gledateljima se ispričavamo na ovoj programskoj promjeni.

Vjerujemo da ćete ove nedjeljne večeri jednako uživati u programu koji smo pripremili.

Najavljenu prvu epizodu emisije "Ljubav je na selu" pogledajte već iduće nedjelje.  

Autor: RTL
     
RTL

Komentari  

  • Dijana Pirija Kukolj

    22.01.2012.

    Ovo je nevjerovatno, prosto da covijek ne povjeruje dokle ide ljudska glupost. A mozda necete ni razumjeti sta sam napisala posto pisem na bosanskom. Hitno potreban prevodilac!

  • Dalibor Marijanović

    22.01.2012.

    Tužite vijeće za elektroničke medije, i kada dobijete presudu, emitirajte film!

  • cinco1984

    22.01.2012.

    da ipak je to šppanska serija pa joj treba prevod!dajte ljudi kakve su to gluposti,to je isto naš jezik ko i "bosanski" a Izetu ne treba prevod

  • Luka Stančić

    22.01.2012.

    ma mnogo bre kerebečite sa tim glupostima !!! sta je bilo dok smo bili ujedinjeni . pa si sad vi prevodite ako ne razumijete !!
    pomalo sramotno

  • Zoran Kovačić

    22.01.2012.

    Dijana Pirija Kukolj - dokle ide ljudska nepismenost... kaže se nevjerojatno i čovjek...

  • Oleg Novta

    22.01.2012.

    Slazem se sa zadnjim komentarom, sve je to isti jezik, bio ijekavski, ekavski ili ikavski, znaci da ce jos trebati i prevod za emisije koje su snimane u Hercegovini jel ispada da hercegovacki jezik nema veze sa hrvatskim jezikom ili ne daj ti boze da morate jos prevoditi i dalmatince, a da ne spominjemo srpski ili bosanski ili crnogorski, na ovu odluku samo se mogu glasno nasmijati nasoj gluposti, pitam se hoce li mi trebati prevoditelj kada budem prelazio granicu izmedju Bosne i Hrvatske, mozda me ne razumiju, HA HA HA.

  • Ivana Jovic

    22.01.2012.

    Glupost cista,na kraju krajeva to je film iz Jugoslavije,i jezik koji svi razumiju.

  • dsm

    22.01.2012.

    evo ja sam bez posla,ako vam treba prevoditelj! koja glupost! nijedna nasa hrvatska serija nije ni do koljena ziki ili izetu,niti ce ikada biti!

  • Oleg Novta

    22.01.2012.

    Pogledajte ovo na youtube, klip od nadrealista "ja citam" i sve ce vam biti jasno :-)

    <a href="http://www.youtube.com/watch?v=V6Ia15riHRw">http://www.y outube.com/watch?v=V6Ia15riHRw</a>

  • goran_D

    22.01.2012.

    Pod prvo,jezik na kojem je film sniman se prije pricao i vise razumije nego sad ovaj na koji doticna gospoda zele da prevode film.Sta reci nego KATASTROFA, prije svega film je sniman na prostoru bivse Jugoslavije i tada je bio SRPSKO-HRVATSKI jezik,koliko ja znam. Strasno je sta nam ovo rade pojedini nacjonalisti, u ovom slucaju "SRBOMRZCI".... Na mnogo televizija u BiH se emituje serija "LARIN IZBOR" pa nisam primjetio da neko trazi prevodjenje kod nas, sto je po meni i logicno jer se i jezik na kojem je snimana serija savrseno razumije na pomenutim prostorima. Ma ne znam sta bih prije napisao a sta god da napisem mislim da je malo a i glas obicnog covjeka se ne cuje daleko. UZAS.....

  • reteel

    22.01.2012.

    Upravo na RTL-u ide obavijest u kojoj stoji otprilike ovako:" Zbog upozorenja Vijeća za elektroničke medije...nismo u mogučnosti emtirati...". Mogučnosti? Očito ljudi na toj televiziji ne vladaju dobro hrvatskim jezikom pa im i srpski zvuči dovoljno dobro.
    Nije stvar u tome hoćemo li ili ne razumijeti ono što se u filmu govori. Ali u našem Ustavu piše: "U Republici Hrvatskoj u službenoj je uporabi hrvatski jezik". Zbog toga je normalna reakcija Vijeća.

  • distrikt

    22.01.2012.

    Samo me zanima, kako ce se prikazivati,obradjivati i prevoditi film Parada, kada dodje na male ekrane? Ili ce svaka od zemalja koje su u filmu, vrsiti prevod za svoj narod. Da je rijec o novijem filmu koji obradjuje ratna desavanja, i pritom prikazuje jednu od nacija u negativnom svjetlu, pa da onda razumijem cemu ovakve zabrane prikazivanja, ali Zikina dinastija ?

  • Meliha Basic-Spahic

    22.01.2012.

    , ma ljudi zar je bitno cija je ta srija vazno je da se smijemo i da je dobra a dali je na ekavski ,hrvatski ,ikavski nije bitno normlalno covjeko ,,ovo je stvarno presle sve granice ,ja liscno gledam bilo ,ekavski ,hrvatski ili ikavski neka je samo dobro i interesantno..

  • Marko SImic

    22.01.2012.

    Genijalnost Hrvatskih dušebrižnika. Upravo sam saznao da je razlog neprikazivanja filma Žikina dinastija upozorenje Vijeća za elektroničke medije da navedeni film nije preveden na hrvatski jezik. To je po meni van svake pameti i interesuje me koji će doktori jezika to napraviti. I sada me izvinite što ću malo biti prost, Kad neko u tom filmu kaže "Pička ti materina" dole će vjerojatno pisati "Vagina ti mamina". Savaka im čast.

  • Tyler Leo Gage

    22.01.2012.

    Toliko o hrvatskoj u EU...i slobodi medija! :)))))) sramota i jad nekih na takovim vodecim mjestima u tom "takozvanom vijecu o medijima!" dok god nas takovi vode u tu EU jako cemo mi mladi uznapredovati i biti moderno drustvo!...
    sramota! :(((

  • Dijana Pirija Kukolj

    22.01.2012.

    Zoran Kovacic - izvinjavam se na "covijeku" ali se na bosanskom kaze nevjerovatno, kao sto rekoh ne govorim hrvatski.

  • Tina Poljak

    22.01.2012.

    Strasno...ovo je trebala biti zabavna vecer uz odlican film...ne znam zbog cega bi se ovaj film trebao prevedit, svi jako dobro razumijemo srpski...bas sam razocarana

  • Slađana Markota Šalavarda

    22.01.2012.

    ZA VEĆU GLUPOST NISAM ČULA!!IONAKO NEMAJU NIŠTA PAMETNOG NA TIM NAŠIM PROGRAMIMA.FILMOVI EMITIRANI STO PUTA I SAPUNICE IZ PROŠLOG DOBA A TOLIKE NOVCE UZIMAJU ZA PRETPLATU.SRAMOTA!! OVO JE FILM KOJI VEĆ DANIMA ČEKAMO DA NAS MALO RAZVESELI ,A VJERUJEM I VEĆINA HRVATA.DA BI GOSPODA NAKRAJU SHVATILA DA NAM TREBA PRIJEVOD JER GA NAVODNO NE RAZUMIJEMO.TO JE MOGUCE SAMO KOD NAS.

  • goran_D

    22.01.2012.

    Najbolje bi bilo da svaku izjavu izrecenu na Srpskom jeziku uzetu na prostoru Hrvatske automatski prevodite kako bi se ista emitovala u dnevniku....

  • timon

    22.01.2012.

    sve to što ovdje priča većina nema veze s vezom,mi živimo u Hrvatskoj i svi drugi
    jezici trebaju prijevod,to se radi o principu a istina je da baš i nemate kaj gledati u toj Žikinoj dinastiji osim vulgarnosti i primitivizma

  • Dejan Juricevic

    22.01.2012.

    Ala ste vi tmo u jevropi beda,mame mi!Pisao sam na srpskom pa tako da ni ne mogu uvrediti one što ga neznaju.Unapred se izvinjavam onima što ga znaju.
    PS:Mada mi nije jasno u potpunosti jesam li trebao uptrebiti rečicu "ŠTO" ili rečicu "KOJI".Ja sam iz Bosne pa mio također nije nikad jasno ono sa SRETAN ili SREĆAN.

  • rijecanka1

    22.01.2012.

    Nego šta! Simultani prijevod treba! Pa ovo nije normalno!!!!! Bez obzira na rat i odnose između država proteklih godina, uvijek smo jedni druge razumijeli, a sad se odjednom ne razumijemo?!?! Ma rađe je onda nemojte ni prikazivat, nego sa prijevodom!!!! Pa će se gospoda pitati čemu piratstvo?! E pa rađe ću si spržit DVD i gledat original (bez titlova) nego izmišljat toplu vodu!

  • milan.deejay

    22.01.2012.

    E, stvarno nemam riječi... Mislio sam da je BiH najgora, zbog kazne od 100 000 maraka koju je naplatila javnom servisu RS zbog neovlašćenog emitovanja digitalnog signala. Al' izgleda da ima i gorih... STRAAAŠNO!!

  • Tina Poljak

    22.01.2012.

    Taj film u pola nebi bio fora s prijevodom....to bi bilo isto k'o da Dudeka na stokavski prevedete lol

  • budagigo

    22.01.2012.

    najbolje je da se takvi sadržaji uopče ne emitiraju na nacionalnim televizijama pa se onda nitko neče uzrujavati poradi prijevoda,a kablovski operateri su ionako premrežili područje pokojne države i oni imaju tamo neki klasik tv kanal pa gospodo izvolite.kad bih mogao odmah bi vam poklonio rtl tv i to đabe samo da se riješim tog otpada iz hrvatskog tv prostora.

  • rijecanka1

    22.01.2012.

    Molila bi titlove za Ružu vjetrova! Jer nije mi baš sve jasno šta se događa u seriji, pa ako je ikako moguće.... :)))

  • milan.deejay

    22.01.2012.

    TOOOO! Za to treba titl...

  • Tomislav Divković

    22.01.2012.

    budagigo; pa ti ni ne znaš hrvatski jezik, a kao podržavaš odluku vijeća hahahaha, daj pročitaj č-ove aaaaaaaaaahahahahaha :-))))))

  • Senka Obsivac

    22.01.2012.

    koje nebuloze, kao da Amerima titluju engleske filmove i obrnuto...to je samo da netko profitira i zarađuje...dosta bi bilo politike i pustite građanima da se opuste pred malim ekranima i da uživaju i ovako u ovo tmurno i žalosno doba...

  • goran_D

    22.01.2012.

    Najgore je sto oni ne razumiju ni sami sebepazite samo kako pojedini pisu - "UOPČE, NEČE, PORADI,ĐABE" , na kojem je ovo jeziku, najgore je vama sto ni vi sami ne znati sta se i kako pise, pola rjeci izvrcete, pola slova gutate, ja i na engleskom razumijem o kojim se mjesecu+ima u dijalogu radi ali na vasem nemam pojma o cemu pricate.

  • Emil Borjan

    22.01.2012.

    bizoni jedni,isto kao kad bi amerikanci trazili da se prevede sa ENGLESKOG "engleskog" na AMERIČKI "engleski"

  • hrvatskininja

    22.01.2012.

    toliko dobrih filmova i vi baš nađete srpski emitirat, ma i dobro da su vam zabranili

  • Slavka NoktiProdaja Josic

    22.01.2012.

    Koji vam je, sta ste maknuli ljubav je na selu, to nema veze... Bas ste .... Ah prelosi ste oduvijek, sta se uopce cudim

  • Igor Bubulj

    22.01.2012.

    Ovo me podseca na osobu koja ima 20 god.i jos uvek nezna ni sto hoce ni sto zeli u svom zivotu.
    Bolest, ukratko.

  • Zoran Kovačić

    22.01.2012.

    reteel - a što fali riječi mogućnost osim što si je napisao pogrešno?!

  • dns

    22.01.2012.

    Ma koliko se mi mrzeli ali vi bas preterujete"drage komsije".

  • goran_D

    22.01.2012.

    TOMISLAV DIVKOVIC- potpuno se slazem sa vama...

  • Luka Malinić

    22.01.2012.

    okej nerazumijemo srpski (nikad ništa gluplje čuo), a zašto bi onda trebao razumjeti dalmatinske serije ako nisam od tamo i ne pričam tako???

  • Tomislav Polasek

    22.01.2012.

    čemu tolko buke,ionak svi gledaju rukomet

  • Slađan Čolić

    22.01.2012.

    Top Lista Nadrealista - Jezici <a href="http://www.youtube.com/watch?v=DztrX5dXmxU">http://www.y outube.com/watch?v=DztrX5dXmxU</a>

  • emirheric

    22.01.2012.

    dobra vece svima .... ako ne razumjete srpski, evo na hrvatskom&gt; dobra vece svima. mislim da je to smjesno mene samo zanima ko je sastavljao to vjece za el. medie i koji su jezik oni ucili u skoli. sramota

  • Bokisa

    22.01.2012.

    Pa vi stvarno niste normalni, cestitam vam skori ulazak u EU

  • milomirv81

    22.01.2012.

    ljudi to vase vijece sto je donijelo tu odluku nema pojma,tj.veze s vezom.pa znaju li oni da kad je taj film sniman nije bilo ni srpskog ni hrvatskog jezika,vec srpsko-hrvatski odnosno hrvatsko srpski jezik koji nadam se i dan danas svi dobro razumijemo,a kao sto neko ranije rece mozda me niko ne razumije jer pisem na bosanskom?? stvarno sramota,smijesno,pa cak i zalosno kakve ljude imate koji vam odluke donose.

  • Goran Vukovic

    22.01.2012.

    sramota od sada zagorsku,dalmatinsku,slavnonsku,istransku seriju ili film treba prevodit na cisti hrvatski je ne kuze svi sta oni pricaju i to sto prije cak sam 100% siguran da hrvati vise kuze srbski nego gore navedena naricja

  • Daniel Reščić

    22.01.2012.

    Sto reci osim SRAMOTNO, to je nasa draga Hrvatska, ocekujmo i mnogo gorih stvari u skorom ulasku u EU!!!Zahvaljujuci vecini!!

  • Sinisa Suljkic

    22.01.2012.

    Hahahahahahahahahaha pa vece gluposti u zivotu nisam pročitao hahahahahaha. Definitivno dajemo pogresnim ljudima da budu direktori firmi. Kao sto kaze sta dobra TLN :

    <a href="http://www.youtube.com/watch?v=DztrX5dXmxU">http://www.y outube.com/watch?v=DztrX5dXmxU</a>

    Morat cu haman potrazit prirucnik, da bih razumio sve vase komentare. Hahahahahahahahahahaha. Da nije smijesno bilo bi zalosno.

  • Martina Jurmanović

    22.01.2012.

    da slazem se velika sramota, pa pocnite gospodo onda prevoditi i čakavski a prvenstveno vas kajkavski jer ga je sve vise i vise na tv-u... osobito na 1 i 2 program hrt-a.... sve mi je vise odbojna ova hrvatska drzava, naravno i to posto je dosao novi zakon da svi srpski filmovi trebaju prijevod , naravno da to treba i platit, a ko ce platit?? mi !!!! ma... ne vrijedi vrijeđat i trovat si usta..jadno !

  • Josip Gajic

    22.01.2012.

    Sjetite se samo filma "RANE" kad je 1999. bio titlovan u kinima pa su ljudi crkavali od smijeha. A svi filmovi od 1945-1992 su na hrvatskosrpskom jeziku i ne triba prijevod !!! Ili izmjenite zakon da filmovi iz Srbije,Bosne i Crne Gore ne tribaju biti titlovani. Zamislite Amere kako gledaju Mr.Beana sa prijevodom.....

  • Margit Stojšić

    22.01.2012.

    pitanje ili smo budale pa odjednom ne razumijemo SRBSKI ili nesmijemo da ga razumijemo???? pa dovraga nisu turci da mi treba prijevod.....

  • reteel

    22.01.2012.

    Zoran Kovačić: Nisam ja napisao krivo riječ mogućnost. Ja sam citirao ono što je pisalo na televiziji: mogučnost. Dakle, ništa ne fali riječi, već onima koji je krivo pišu fali osnova iz poznavanja hrvatskog jezika

  • Lucija Marević

    22.01.2012.

    Ne razumijem šta je njima????...prije mjesec ili dva ne sjećam se, mogli smo je gledat bez ikakvi problema!!!!!

  • Lucija Marević

    22.01.2012.

    Ne razumijem šta je njima????...prije mjesec ili dva ne sjećam se, mogli smo je gledat bez ikakvi problema!!!!!

  • Slobodan Petrovic

    22.01.2012.

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate zivojinovica dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg,odoh trazit google prevodilac da vam prevedem :)

    Evo kako je preveo:

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate Živojinovića dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg, odoh trazit google prevoditelj da vam prevedem:)

    Probajte i sami :)


  • Slobodan Petrovic

    22.01.2012.

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate zivojinovica dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg,odoh trazit google prevodilac da vam prevedem :)

    Evo kako je preveo:

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate Živojinovića dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg, odoh trazit google prevoditelj da vam prevedem:)

    Probajte i sami :)


  • Slobodan Petrovic

    22.01.2012.

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate zivojinovica dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg,odoh trazit google prevodilac da vam prevedem :)

    Evo kako je preveo:

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate Živojinovića dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg, odoh trazit google prevoditelj da vam prevedem:)

    Probajte i sami :)


  • Slobodan Petrovic

    22.01.2012.

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate zivojinovica dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg,odoh trazit google prevodilac da vam prevedem :)

    Evo kako je preveo:

    Da je danas 1. April ovo bi bila fora ipol.Medjutim ovako je stvarno tuzno.Da se radi o filmu snimanom poslije 1992 pa hajde i nekako.Zamislite neki Partizanski film gdje ce morati titlovati govor Bate Živojinovića dok ce govor Dvornika biti sasvim razumljiv za Hrvatsku publiku.Jbg, odoh trazit google prevoditelj da vam prevedem:)

    Probajte i sami :)


  • Slobodan Petrovic

    22.01.2012.

    P.S Nisam imao namjeru da bude ovoliko primjeraka.Vjerovatno su nesto ovi iz Anonimusa prckali :)

  • Slobodan Petrovic

    22.01.2012.

    Ima tu jedno fino rjesenje.Posto se sada radi o Digitalnim kanalima,najednostavnije emitirati titlove ili kao DVB ili Teletekst.Pa ko hoce neka ukljuci i babo copo pite a ku´ac ce za veceru :)

  • Amy93

    22.01.2012.

    Hahahahaahahaahahahahaha ne mogu da vjerujem koja glupost!!!
    O bozeeeeeeeeeeeeee

  • Zoky1

    22.01.2012.

    Totalno je glupo da se prevodi srpski jezik koij je identičan hrvatskom ali, glupo da se da bilo koji srpski film u 20.00 jer su puni psovanja, pornografije i nasilja. Takve filmove treba davati poslje 01.00h. Pozdrav svim ljudima dobre volje.

  • mixa

    22.01.2012.

    Dakle ovo je stvarno postalo smesno i licemerno!
    Zivim u Srbiji i RTL pratim preko kablovske, cekao sam Zikinu Dinastiju i umalo se nisam slogirao kada je izaslo saopstenjena tv-u!!!

    Ovde se prati dosta serija i filmova iz Hrvatske, cak i na kablovskoj imamo HRT1, RTL i Novu. I niko do sada se nije zalio kako ne razume hrvatski jezik, pa cak ni kada su u pitanju splitski ili zagorski naglasci!

    Ja razumem potrebu Hrvatske za samostalnoscu i nezavisnoscu, i podrzavam to da se svako bori za sebe. Ali ovo je toliko smesno i jadno da ja nemam reci...

    Za one koji me nisu razumeli predlazem Google Translate - srpski/hrvatski :))

  • Srbin031

    22.01.2012.

    I ja od veceras nmg da pratim RTL jer od veceras ne razumeme vas jezik...I moja baba od jednom ne moze da prati"Larin izbor"zena ne razmuje nista..hahahaha..pobjedili ste zivot komsije!!

  • Srbin031

    22.01.2012.

    Sad nastaje dramaturgija !!!:D

  • Dacojka

    22.01.2012.

    Ja mislim da ne treba da ga prevedete, nego da ga sinhronizujete, mislim da bi to bila nova vrsta komedije!

  • Nenad Razumic

    23.01.2012.

    Naravno da svatko normalan to smatra idiotarijom, ali imam dva pitanja:
    1. Hoće li i HRT stavljat subtitlove u serijama gdje se pojavljuju Srpski ili Bosanski glumci?
    2. Hoće li RTL koristiti DVB subtitlove, sada kad je sve digitalno?

  • Dragan Midan Popovic

    23.01.2012.

    Koja sramota i ocigledan dokaz koji primitivci jos postoje u HR.I naravno idemo u P.M. a ne u EU.uzassss

  • Carica

    23.01.2012.

    meni samo jedna stvar nije jasna...da ima ljudi koji podrzavaju ovu odluku vijeca...apsurd...najbolje da sinhroniziraju...to bi bila komedija,al ne zbog filma..nego zbog mozebitnoga prijevoda:-))

  • rijeka-ri-1972

    23.01.2012.

    samo tesko bolesni mozgovi mogu tako nesto izmislit, pred malo smo kupili televiziju i morali smo stavit na srpski jezik izbornik jer nismo razumjeli hrvatski, imam total tv i stvarno je odlican a ne max tv, gdje je eurosport na engleski, na total tv su odlicni komentatori.

  • dufko

    23.01.2012.

    Ja zaista ne mogu da verujem kakva je ovo glupost ... Da bude najveći apsurd - ovo je film na srpsko-hrvatskom, znači, svi filmovi snimani u SFRJ bi morali biti titlovani jer se tada ni jedan film nije mogao snimiti na hrvatskom jeziku već na hrvatsko-srpskom ... A kad srpsko-hrvatski ne može da prođe onda ne može ni hrvatsko-srpski ... Znači obavezno titlovati i ako se emituju neki prilozi iz BiH, Srbije, CG a ako neko gostuje iz tih zemalja ili daje intervju - takođe ...

    Pa Nadrealisti su se na ovu temu sprdali pre 20 godina a ono postade stvarnost :)))

  • Viktor Kodnik

    23.01.2012.

    Dom i kućanica, kuća i domaćica.
    Zvanično u Hrvatskoj po regulativi treba da bude prevod koji je napisan književnim jezikom, znam ovo jer sam imao posla sa prevodjenjem. Baš se nešto ne sećam kad sam zadnji put čuo dva hrvata da govore književnim jezikom. Kao i u Srbiji ljudi skoro uvek govore slengom. Drugo kako je poznato da svi u hrvatskoj(mahom hrvati) govore hrvatski baš me interesuje da li će neko primetiti malu razliku između jednog zagorca i jednog dalnatinca. E sad s druge strane postoje oni koji mrze sve što je srpsko pa po svaku cenu mora da se promeni da bude drugačije od srpskog, e ja takvima poručujem da počnu legitimnu borbu za promenu imena Hrvatske i hrvata kao naroda jer bože moj pa srbi vas tako zovu.
    Valjda će neki razumeti da sam hteo da budem sarkastičan.

  • adriaticc

    23.01.2012.

    A da počnete sinkronizirati srpske filmove, jer u Hrvatskoj živi velik broj nepismenih...

  • Srbin031

    23.01.2012.

    Па код нас у Србији је забрањен тај филм и не може се гледати на нашим телевзијама :Д !!! Срби воле РТЛ дођите код нас !!! Поздрав свим људима добре воље !!!

  • Magi Edin Esmeralda

    23.01.2012.

    Sta reci bez komentara,(no coment) ,nista ba ne kontam itd ,pa ko zna neka prevede.Zalosno stvarno.

  • Nevena Vucurevic

    23.01.2012.

    Dzaba vam sve te nove rijeci koje izmisljate,mi vas sve i dalje razumijemo....!!!!

  • zeusXD

    23.01.2012.

    bio je dobar i nemogući Dave

  • Sandi Polić

    23.01.2012.

    a Gruntovčane kao svi razumiju

  • Dave Vargas

    23.01.2012.

    Zeus XD kak vidiš jugofilni kroato-udbaši iz RTL-a već su uklonili moj komentar.

  • Meliha Basic-Spahic

    23.01.2012.

    trebali bi onda prevodit i ENESA iz nase male klinike sto glumi na novoj jer on prica bosanski ..cista glupost normalan covjek se nebuni nije vazno odakle je film ili serija samo neka je dobro

  • Administrator008

    23.01.2012.

    Poštovani čitatelji,

    želimo da ova rasprava bude u granicama 'dobrog ukusa', bez upotrebe vulgarnog rječnika, psovki, jezika mržnje i sličnog. Nadamo se da ćete se pridržavati ovih pravila, u suprotnom ćemo morati ukloniti neprimjerene komentare, kao što smo već neke bili prisiljeni ukloniti.

    Hvala svima na konstruktivnoj raspravi.

    RTL Televizija

  • baltazar

    23.01.2012.

    Baš sam pratio KLASIK TV i mislim si kak to funkcionira,jer sav program se svodi na stare filmove ( osim dječeg programa i nekih dokumentaraca ).Mislim da je to program HTV-a.

  • mirjam

    23.01.2012.

    Hm, mozda bi ipak trebali sinhronizovati filmove - sto je sigurno, sigurno je! :) Kuda ide ovaj svet!

  • Taylor

    23.01.2012.

    debili , sta drugo reci vec obicni zatucani debili....

  • mstraus

    23.01.2012.

    Pretpostavljam da su RTL-ovci ipak pročitali Zakon o elektroničkim medijima. Tamo naime u čl. 4 stoji sljedeće: Uporaba hrvatskoga jezika nije obvezna:
    – ako se objavljuju filmovi i druga audio i audiovizualna djela u izvornom obliku.
    Ne znam na koju im se odredbu to blentavo Vijeće pozvalo, ali i to njihovo upozorenje i reakcija RTL samo dokazuju koliko se kod nas drži do zakona.

  • Hom3r

    23.01.2012.

    Ja sam Srbin.I nisam nacionalista. I ovo nije uredu. Htio sam da gledam Zikinu dinastiju da se malo nasmijem ali izgleda da to nije moguce. Koliko sam ja puta gledo Izeta na RTS1. Gledo sam i Dolinu sunca na RTRS! I mnoge druge stvari.
    Ovo sto su sad uradili da mora biti prevod to je isto kao da se engleski film prevodi u Americi. Pa to je zaista glupo! Ako su neke razlike zato sto se np. na Hrvatskom kaze opcina a na Srpskom opstina ili na Hrvatskom tocno a na Srpskom tacno nema veze. Razumije se! To nije stvar nicijeg jezika nego nacionalizma. Nacionalizma ima i kod Srba i kod Hrvata i kod Bosnjaka. Ako je neko nacionalista ne moramo ispastati mi koji nismo nacionaliste.

  • Meliha Basic-Spahic

    23.01.2012.

    HOM3r slazem se sa tobom bas dobro receno imamo isto misljenje...

  • Kristijan Petanjek

    23.01.2012.

    još čemo morat i engleski perfektno naučit

  • Kristijan Petanjek

    23.01.2012.

    neki su rekli nakon izbora da če ovo natrag bit velika jugoslavija za par godina,ali ali vidim da vam baš nejde za rukom.

  • STEVE

    24.01.2012.

    HEHEHE VRLO INTERESANTNO U RIJECI SAM PROSLE GODINE KUPIO KNJIGU JEZIK I NACIONALIZAM AUTORKE INACE HRVATICE SNJEZANE KORDIC KOJA INACE ZIVI U INOSTRANSTVU PA SE ZATO I USUDILA PREDPOSTAVLJAM NA OVAJ POTEZ E KNJIGA JE VRH IAKO JE MNOGI U HR NE SIMPATISU KOSTA DVESTA KUNA OTKRIVA MNOGE TAJNE I POKAZUJE CINJENICNO STANJE A TO JE DA SU NASA DVA JEZIKA ISTA ILI
    ILI BAR TOLIKO SLICNA DA SE NE MORAJU TITLOVATI ILI SIHRONIZOVATI
    E DA IMA JOS JEDNA STVAR ZNATE ONAJ NEKI BROZOVIC STO SE SMATRA TVORCEM HR.JEZIKA PREDAVAO JE MOJOJ STRINI NA FILOZOVSKOM U ZADRU SRPSKO-HRVATSKI SAMO TADA NIJE PRICAO NA PREDAVANJIMA DA SU TO RAZLICITI JEZICI DA BI STE UVIDELI TO I MNOGE DRUGE STVARI TOPLO VAM PREPORUCUJEM DA PROCITATE KNJIGU JEZIK I NACIONALIZAM

  • Siniša Juranić

    24.01.2012.

    eh da mi je vidjet te idiote kome treba prevod sa Srpskog jezika na Hrvatski jezik

  • Nihad Hasagni

    25.01.2012.

    Eh bas mi ne žao ovih sto neznaju koliko su glupi.

  • Nihad Hasagni

    25.01.2012.

    Ja sam u školi učio Srpko-Hrvatki / Hrvatso-Srpski kome treba prevod nek ide ponovo u školu.

  • Miso Drljic

    25.01.2012.

    JA MISLIM DA JE OVO ISPRAVNA ODLUKA , JER KAD SE PREVEDE NA HRVATSKI MNOGO CE TO LJEPSE IZGLEDATI, MOZDA I ONAJ VATERPOLO DA JE BIO TITLOVAN ZAVRSIO BI DRUGACIJE HEHEHEEHEHEEHEHEHEHEHE PA NISTE NI SVJESNI STA VI SEBI RADITE

  • Menko Beslagic

    25.01.2012.

    Par ljudi utice zivotima svih nas bivsih gradjana ex yu ... Dok smo mi neslozni oni se izvlace na nacionalizam i gule nam kozu ...

  • Garesnica

    26.01.2012.

    Hrvatski jezik nikad mi nije išao od ruke, jer mi je bio katastrofanlno pretežak te jotacije,sibilarizacije... i ostalo..
    Ali ako gledamo ovako prije bi trebalo prevodit neke serije u kojem glumci pričaju dalmatinskim narječjom ili zagorskim, jer to također nije hrvatski standardni jezik... više razumljivo bi bilo da je bio neki Makedonski ili Slovenski film onda uredu, jer neznadu govorit svi Makedonski ili Slovenski...to mi je donekle prihvatljivo...a onda ubuduče ako budete emitirali nešto gdje se govori bilo koji "strani" jezik u našoj regiji molit ču da stavite prijevod jer nečemo razumjeti. Također zamoljavam ostale televizije da titlovaju ili pravilno hrvatski da napišem da stave podnapise kada se u seriji ili filmovima pojavljuju glumci koji negovore niti jedan od hrvatskim dijalekata.. primjera - Miki iz serije Nad lipom 35, Naša mala klnika Enis i tako dalje... Znači Njemci bi trebali Austrijske filmove prevodit i obratno, također Ukrajinci,Bjelorusi i Rusi..????
    To jedino Hrvatska može.... BRAVOOOO!!!!! :DDDD HAHAHA mislim stvarnoo... u koju krajnost ide ova Hrvatska država... katastrofa..

  • AnteGotovina1

    31.01.2012.

    HVALA BOGU! Već sam mislio da za Lipu našu nema nikakve nade!

  • AnteGotovina1

    31.01.2012.

    UKINITE OVE SADRŽAJE!