Ostalo

I Zagorje i Dalmacija vole jesti, no razumiju li se?

Donosimo vam popis riječi koje, ukoliko kontinentalci iskoriste na Jadranu, ili obratno, donose puno konfuzije.

Press
06.03.2016 17:36

Engleski pisac i poetičar Leigh Hunt,koji je živio na prijelazu iz 18. u 19. stoljeće jednom je napisao "Ako ikada izgubite temu za konverzaciju, pokrenite temu hrane."

Hrvatska, koja možda je mala usporedimo li je s ostalim europskim državama, ima veliku jezičnu raznolikost. Razlog tome je geografska pozicija, zbog koje smo bili izloženi nebrojenim drugim kulturama - talijanskoj, turskoj, njemačkoj i mađarskoj. Upravo zato smo odlučili napraviti popis najzanimljivijih pojmova koje ponekad uzrokuju veliku zbunjenost u kuhinji.

Ono čime se grabi juha - Dalmacija : kaciola, kutal, kačola ili kačica

Zagorje i Zagreb: šeflja, šefla, šefijca, palj

Ono što stavite djetetu oko vrata da se ne uprlja kada jede : Dalmacija : babarin, baverin
Zagorje i Zagreb : slinček ili partek

Ono iz čega jedete hranu - Dalmacija : pijat

Zagorje i Zagreb : tanjur

Ukusno povrće crvene boje - Dalmacija : pomidor, poma

Zagorje i Zagreb : paradajz

Osvježujuća ljetna voćka - Dalmacija : čentrun, čatrun

Zagorje i Zagreb : lubenica


Ono na čemu se riba namjernica -Dalmacija : gratakaža

Zagorje i Zagreb: ribež, ribeš

Njime se začinjava salata -Dalmacija : kvasina

Zagorje i Zagreb : ocat

Pribor za jelo – Dalmacija : pinjur

Zagorje i Zagreb : vilica

Ljetno povrće za salatu -Dalmacija : kukumar

Zagorje i Zagreb : vugorek, krastavac

Oćekujemo i vaše prijedloge!