LONDON - Londonska prevoditeljska tvrtka ponudila je budućim roditeljima priliku da provjere što znače dječja imena kako bi im potomstvo izbjeglo moguće neugodnosti.
Slavni Tom Cruise i Katie Holmes možda bi bolje razmislili o imenu svoje Suri da su znali kako ta riječ na japanskome znači "džepar", na francuskome "zakiseljen", a na talijanskome ribu "šarun", kažu u tvrtki Today Translations.
Za tisuću funta, što je oko osam tisuća kuna, jezikoslovci će provesti "osnovnu reviziju prijevoda imena" i provjeriti prijedlog u stotinu jezika ili više ako stranka za to dodatno plati.
Usluga je ponuđena svima, ali u Today Translations nadaju se da će privući slavne jer oni češće daju djeci neobična imena.
Među imenima koje su provjerili novorođeni je sin engleskoga nogometaša Waynea Rooneya Kai čije ime na finskome znači "vjerojatno", a na estonskome "mol". Na zapadnoafričkome jeziku yorubi Kai znači "prestani".
Glazbenici Gwen Stefani i Gavin Rossdale možda su i znali da Zuma znači "mir" na arapskome kad su tako nazvali sina, ali vjerojatno nisu bili svjesni činjenice da zuma na aztečkome jeziku nahuatlu znači "ljutit bog se mršti".
Neka neobična imena kojima slavni "počaste" djecu odolijevaju i prijevodu, kažu u tvrtki i ilustriraju to primjerom Jermainea Jacksona, brata pokojnoga Michaela Jacksona, koji je sina nazvao Jermajesty.