Ostalo

'Vrhunski' prijevod vodičkih ploča s plaže dobio nastavak: imamo pobjednika natječaja 'Može li gore?'

Imali smo jedan zadatak za vas, a to je prevesti jednu od navedenih rečenica s hrvatskog na engleski, ali u stilu jednog od navedenih "poznavatelja" engleskog: Milana Bandića, Jadranke Kosor i Ingrid Antičević-Marinović

RTL
27.08.2015 18:18

Sigurno ste već vidjeli ovu ploče s "vrhunskim" prijevodom s hrvatskog na engleski? Za one koji su propustili, riječ je o natpisu u Vodicama koji upozorava kupače da ne ostavljaju ručnike preko noći.

Imali smo jedan zadatak za vas, a to je prevesti jednu od navedenih rečenica s hrvatskog na engleski, ali u stilu jednog od navedenih "poznavatelja" engleskog: Milana Bandića, Jadranke Kosor i Ingrid Antičević-Marinović.

Table u Vodicama

(Foto:Hrvoje Jelavic/PIXSELL)

Najoriginalniji prijevodi su pročitani u današnjoj emisiji 'Sve u šest', a verzija natpisa našeg pobjednika Alena Zigića je glasila ovako:

" It is ban to living personal stuff at a bitch trough night
and early in the mourning for a purpose of the reservation sunny place,
in different will been abducted of side communally worker
"
.